Press Release: Miscellaneous Announcements
English Pen Awards New Grants For Books In Translation
Posted at 2:27PM Tuesday 11 Dec 2012
English PEN awards new grants for books in translation
English PEN today announced that it is awarding grants for the translation of ten books into English, from languages ranging from Galician to Belarusian, selected from a long list of submissions from UK publishers.
These grants inaugurate PEN Translates! - funded by Arts Council England, launched in April 2012. The programme is designed to encourage outstanding literature from a wide range of languages to be published in translation. Biannually, UK publishers are invited to submit applications for works which can be fiction, non-fiction, poetry, prose or drama. Each grant funds the cost of translation.
The first set of titles includes books from major publishing houses Penguin and Random House as well as from smaller independents such as Gallic Books and Stork Press.
Ros Schwartz, chair of the Writers in Translation Committee, which meets to decide the award-winning publications, said, 'The panel was impressed with the high quality of the submissions and we're delighted with the wide range of languages and cultures represented. We intend this programme to introduce new international writers to UK readers, and the books selected in this first round certainly fulfil that aim.'
Nick McDowell, London Director of Literature, Arts Council England, said, 'The Arts Council believes that literature in translation enhances the richness and diversity of English as a language and England as a culture. Breaking down the language barrier allows us to hear new voices and consider fresh ideas. In the PEN Translates! Programme, an expert panel makes awards which recognise outstanding new writing and champion the under-acclaimed art of translation itself. We are committed to PEN Translates and delighted to support this important new initiative.'
The successful titles are:
The Town of Fish by Natalia Babina, translated from the Belarusian by James Dingley, published by Glagoslav Publications (August 2013)
The Foundling by Michel Déon, translated from the French by Julian Evans, published by Gallic Books (October 2013)
The Mussolini Canal by Antonio Pennacchi, translated from the Italian by Judith Landry, published by Dedalus (April 2013)
A Curse on Dostoevsky by Atiq Rahimi, translated from the French by Polly McLean, published by Chatto & Windus, Random House (August 2013)
All is Silence by Manuel Rivas, translated from the Galician by Jonathan Dunne, published by Vintage, Random House (May 2013)
The Victoria System by Eric Reinhardt, translated from the French by Sam Taylor, published by Hamish Hamilton, Penguin (July 2013)
Time on my Hands by Giorgio Vasta, translated from the Italian by Jonathan Hunt, published by Faber (April 2013)
The Assassin from Apricot City by Witold Szablowski, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones, published by Stork Press (November 2013)
The Goddess Chronicle by Natsuo Kirino, translated from the Japanese by Rebecca Copeland, published by Canongate (January 2013)
The First True Lie by Marina Mander, translated from the Italian by Stephen Twilley, published by Canongate (February 2014)